Wirtschaft
Die Finanzübersetzung besteht, genauso wie jede andere Übersetzung, aus zwei unumgänglichen Teilen:
1. Lesen und Verstehen des Finanztextes; dies ist nur möglich wenn der Übersetzer die zahlreichen Fachbegriffe, die den Finanztext ausmachen, kennt und versteht.
2. Erstellung der Finanzübersetzung. Um diesen zweiten Teil der Übersetzung abzufassen, muss der Übersetzer fähig sein, korrekt -bis ins Detail- zu schreiben, die Finanztermini der Zielsprache kennen und eine große Kenntnis in der Zielprache haben, weshalb es wichtig ist, dass der Übersetzer zweisprachige wirtschaftliche oder kaufmännsiche Berufserfahrungen besitzt.
Spezialgebiete:
- allgemeine Wirtschaft
- Bankwesen
- Betriebswirtschaft
- Bilanzen
- Börse
- Buchhaltung
- Finanzen
- Handel
- Management
- Marketing
- Versicherungen
- Vertrieb